白银
切换分站
免费发布信息
当前位置:白银搜罗街 > 白银同城资讯 > 白银出国留学 >  天津爆炸事故的外媒评论 可能引发情绪请做好心理准备

天津爆炸事故的外媒评论 可能引发情绪请做好心理准备

来源:搜索街  浏览:次   【】【】【

8月12日晚11:20左右,天津港国际物流中心区域内瑞海公司所属危险品仓库发生爆炸,爆炸物品是集装箱内的易燃易爆物品。截至13日21时,此次爆炸事故共造成50人死亡,其中包括17名消防员。

这起事故也受到了国际媒体的关注。CNN等机构还进行了现场直播的报道。各家媒体在这次事故的报道中,不仅引用了中国官方媒体(如新华社和人民日报以及中央电视台)的报道内容,还大量使用了在社交媒体(如微博)上的视频资料。不过,对于这次事故中发生的爆炸,各家媒体的描述还是有所差别,用词也有所不同。

1彭博社

彭博社(Bloomberg)是较早报道天津爆炸事故的西方媒体。它采取的标题是Explosion at Northern Chinese Port Leaves 17 Dead, Hundreds Hurt,同时在报道中较为详细地讲述了事故发生的过程。

Explosions rocked a hazardous-chemicalsstorage site in the northern Chinese city of Tianjin, killing at least 17people and disrupting operations at one of the world’s busiest ports.

The late-night blasts Wednesday, which mayhave been the result of a fire, spewed toxic material into the air and shattered windows in buildings for kilometers around. China’s earthquake center said the biggest explosion was equivalent to a 2.9-magnitude temblor.

2卫报

英国《卫报》(The Guardian)以China explosion: Huge blasts in Tianjin kill at least 17 and injure hundreds为题,并在报道中用devastating blasts来描述爆炸的场景,同时强调在城市的另一头的房屋都受到震动,而燃烧物飞起的高度比附近的高楼还要高。

Hundreds of people have been injured and atleast 17 killed after a series of devastating blasts sent a fireball hundredsof metres into the air at an industrial port in northern China.

A shipment of“dangerous goods” in a warehouse went up in flames shortly before midnightlocal time (1600 GMT), state media reported, causing explosions so strong thatthey shook homes on the other side of the city and sent flaming debris archingover nearby high-rise buildings.

对于爆炸时场景,报道进一步地详细描述的:“在社交媒体上发布的视频显示,有一团火柱冲上云霄,让附近的高楼相形见拙,几英里外的房屋都在摇晃。有照片显示,爆炸震毁了办公楼和住宅楼,石砾在空中飞舞。有残骸物砸中了一辆汽车,而另一辆车则陷在了路上的一个坑里。”

Videos posted on social media showed a pillar of flame that dwarfed nearby high-rise buildings, and shook homes several miles away. The blasts ripped offices and homes apart, and sent chunksof masonry flying through the air, pictures showed. One car was crushed by the debris and another was half buried in a crater in the road.

3纽约时报

《纽约时报》(The New York Times)的报道在标题Deadly Explosions Hit China’s Port of Tianjin中使用了deadly,指明有人员伤亡情况。报道在一开始就以thunderous和fiery来突出爆炸的猛烈程度,并用traumatize一词来强调这次爆炸会对天津造成的伤害。同时用一个细节来增强爆炸的威力:即爆炸的威力甚至能用地震的级别(earthquake scale)来计算。

Thunderous, fiery explosions at a warehouse containing hazardous good straumatized this northeast port city late Wednesday, killing at least 44 people, injuring at least 400, shattering glass on scores of high-rise buildings and causing other extensive damage.

The force of the blasts registered on earthquake scales and was felt miles away.

4CNN

CNN的报道标题是Massive blasts rock Chinese city of Tianjin; 44 dead, hundredsinjured,突出了大爆炸的威力以及造成的严重后果。报道援引了一个现场视频的内容,将爆炸描绘为“a blinding blast of light and smoke”,造成火光四射,引发了更大的爆炸,在几公里外都能感觉到,震碎了窗户玻璃和鱼缸。与《纽约时报》的报道一样,CNN也引用了中国地震网的官方微博内容,称这两次爆炸的威力等级分别达到了2.3级和2.9级。

Video from late Wednesday showed a blinding blast of light and smoke that sent fireballs shooting across the night sky.That was followed by an even bigger explosion, the force of which appeared to knock over the video camera.

The shock waves were felt kilometers away, Xinhua reported, and some residents said windows and fish tanks had been shattered.

The state-run China Earthquake Networks Center said in an official post on social media that two of the explosions had carried the force of small earthquakes. The first was measured at magnitude of 2.3, the second at 2.9, it said.

5独立报

独立报在CNN的标题中出现的ROCK一词能突显了爆炸的威力和气势,也同时出现在英国的《独立报》(Independent)的标题(Tianjin explosion: Huge blasts rock Chinese city)中。在报道中,用shattered windows和knocked off doors来显示爆炸的威力,而更为具像的则是用两次爆炸的能量等同于3吨和21吨TNT炸弹。

The Chinese city of Tianjin has been rocked by multiple huge explosions.

The explosions reportedly began at around11:30pm (3:30pm GMT) in the Binhai district, and shattered windows and knocked off doors of buildings in the area, Beijing News reported.

The explosion occurred at a warehouse for explosive and dangerous goods. Xinhua News said the first explosion was equivalent to 3 tons of TNT, and the second, 21 tons.

6华尔街日报

《华尔街日报》(The Wall Street)用了一个较为客观且略为平淡的标题,Warehouse Explosions Kill at Least 44 in Tianjin, China。在报道一开始就援引中国官方媒体,报道这起爆炸事故造成的伤亡人数。之后,在援引微博的视频的中,描述爆炸产生的火球(fireball)照亮了夜空,而燃烧的残骸物如雨般(rain)落在周围地带,同时有大片大片的黑烟腾空而起。

Explosions at a warehouse rocked the northern Chinese port city of Tianjin late Wednesday, killing at least 44 people and injuring more than 500 others, state media said.

The blasts ripped through a warehouse storing “dangerous goods” in Tianjin’s Binhai New Area around 11:30 p.m. localtime, China’s official Xinhua News Agency said. Municipal authorities said 44 people, including 12 firefighters, were killed and 66 more were badly injured, Xinhua reported. In all, 520 people were hospitalized.

Videos of the explosions, shared widely on Chinese microblogs, showed fireballs lighting up the night sky, raining flaming debris on the surrounding area and sending a large plume of smoke high into the sky.

7洛杉矶时报

美国《洛杉矶时报》(Los Angeles Times)报道的标题是Explosionsin Chinese port city kill at least 44 and injure hundreds,让人感觉到事故伤亡人数之多。报道侧重于发生的两次大爆炸,用massive fireballs一词突显爆炸所带来的后果。在援引中国官方媒体报道中的伤亡人数后,将详细报道了官方机构公布的受损情况和消防员的伤亡情况。

Two explosionsrocked a container terminal in northern China late Wednesday, killing at least 44 people and injuring hundreds as the blasts shot massive fireballs high above the city's skyscrapers.

The explosions in the port city of Tianjin, in an industrial area about 90 miles southeast of Beijing, left at least 520 people hospitalized with burns, cuts and other injuries, state-run media said. Several buildings near the site collapsed, hundreds of cars and trucks were reduced to burned-out husks, and nearby residents were evacuated, authorities said.

The death toll includes at least 12 firefighters who were killed while responding to the blasts, according to theChina Daily. Others were reported to be missing.

8芝加哥论坛

美国《芝加哥论坛报》也在标题(At least 44 dead, over 500 injured as huge warehouse blasts hit Chineseport) 中突显伤亡人数,并在报道中用“turned buildings in the immediate vicinity into charred, skeletal shells”来显示爆炸的威力。

Huge explosions in a warehouse district sent up massive fireballs that turned the night sky into day, killing at least 44 people and injuring hundreds in the Chinese port city of Tianjin, officials and witnesses said Thursday.

Twelve of the dead were from among the more than 1,000 firefighters sent to fight the blaze set off by the explosions shortly before midnight, the official Xinhua News agency said. It said 520 people were being treated in hospitals, 66 of them with serious injuries.

The blasts, originating at a warehouse for hazardous material, turned buildings in the immediate vicinity into charred, skeletal shells while shattering windows up to several miles away.

9ABCNEWS

同样强调爆炸中的最新的死亡人数的还有ABCNEWS的报道标题At Least 17 Dead After Explosions Rock Chinese City of Tianjin。在报道中,两次爆炸以及造成的严重后果也是重点,如有窗户玻璃破损、汽车烧损,有人压在废墟下,楼房停电(out of power),爆炸引发了一些化学气体泄漏等。

Two explosions rocked the northern Chinesecity of Tianjin late Wednesday, local time, killing at least 17 people, according to local authorities. The first blast happened at 11:30 p.m., followed by a second explosion just 30 seconds later, according to a statement from the Tianjin Fire Department. At least 17 people were killed, according to CCTV in China, and many residents were evacuated. China's official Xinhua news agency reports on Twitter that there are "hundreds hospitalized."

Photos also shared on social media show shattered windows, cars destroyed by debris and some people covered in debris.

Numerous high-rise buildings are out of power and some have reported chemical gas leaks as a result of the blast, CCTV America reported.

10CNBC

类似的还有CNBC标题,Tianjin blast kills at least 13, leaves 400 injured,也强调爆炸的死亡人数。不过,它在报道中将爆炸写作massive explosion,而造成的火灾则用towering inferno渲染其气势。

A massive explosion hit a "dangerous goods" warehouse in Tianjin, China, on Wednesday, killing at least 13 people and leaving emergency services staff trapped in the rubble.

The explosion in the Binhai New Area on the city's coast happened at about 11.30pm local time, with videos posted on social media showed a towering inferno above one of China's largest urban areas.

Reporting from a blog run from Tianjin'sgovernment, Dow Jones newswire said that 13 people were dead, 11 seriously injured and a further 248 hospitalized. The People's Daily newspaper put the toll higher: 17 dead, including three firefighters, 32 in critical condition and 400 injured.

As many as eight fire engines were destroyed by the blast.

11路透社

据路透社报道,中国国家主席要求全力(all-out efforts)解救受伤人员,同时要求当地政府迅速控制火热,全力灭火。

China's President Xi Jinping urged full efforts to rescue those injured in massive explosions caused by flammable goods at an industrial area in the northeast Chinese port city of Tianjin late on Wednesday, which has killed 14 people and injured hundreds, state media said.

Xi demanded that authorities quickly control, and extinguish the fire, and "make full effort to rescue and treat the injured and ensure the safety of people and their property", China Central Television (CCTV) said on its official microblog.

-------------------------------------------

看到这条新闻,外国网友的评论:

angiefay

我想全世界都应该从2001年发生在图卢兹的AZF工厂爆炸中学到了什么,当时31人死。在高危化学品存放地,应该设计隔离带,远离房屋和道路。我为当地居民感到遗憾。我为舍己为人的消防战士赶到骄傲。我真希望这次灾难从未发生。

Alexander Simon

如果我们的西方世界是完美的,那我们就可以说,看,那些中国人和他们那些糟糕的安全记录。但是,PEPCON事件,赫特福德郡爆炸事件,卡塔诺事件,德克萨斯爆炸事件。。。这些事件告诉我别用一种骄傲的眼光看中国人。没有人是完美的,我们也一样有这些事故。把那些妄自菲薄放下吧。

LitchiMango2

这真是一个悲伤的消息。同时也为被事故影响的人们感到悲痛。换位思考一下,如果当时我住在那,目睹整个过程将是什么感受。那些奋战在一线的消防员真是最勇敢的人,有一些甚至牺牲了生命。当我住在中国的时候,消防局就在离我们住的地方不远处,年轻的消防官兵以他们的工作为自豪。希望天津一切好运!

Eddie Rae

我去年在天津住了几个月。我在社交网络上问候了我的几个中国朋友,确定是否安全。

这对他们来说真的是一次打击,不过幸运的事事故发生在高新区,距离市中心很远。但是高新区还是有很多在国外公司工作的人。现在很多评论还是在关注官方有没有如实地报道,但是我想说,现在讨论这个不重要,这很显然是一个悲剧,而且死亡人数还在上升,其中包括了消防战士和相关救护人员。

在中国,这次事故无论从规模还是伤亡,都是令人震惊的。但是有一点大家都能确定,就是中国有能力做好灾后修复,救援工作,同时,一套快速有效的重建计划将很快落实。不能否认的是,任何要为此次事件负责的机构,都会付出代价。他们是有能力,同时又心里带着满满的爱的人。我为你们祈福。

BooTheDog

我是苏格兰人,我就住在高新区并且目睹了这次爆炸。真是个无眠的夜晚。爆炸声震耳欲聋并且摧毁了很多房屋。很幸运的是。我主的地方没有什么伤亡,但是更近距离的房屋都有不同程度的损坏。我等待官方给出更详细的伤亡人数。这真是一次灾难。

Yosserian

再说一次,消防官兵冲进了所有人都逃离的地方。他们才是勇敢的人。

责任编辑:搜索街
2021/06/26
杰西网站建设设计